Latin Am. & Latino PerformanceFLS 492- Seminar Spring 2007 |
|
Sunday Mar 18, 2007
test
Posted at 04:16PM Mar 18, 2007 by DODENHOFF, TIMOTHY in Experiencias personales de la frontera | Comments[0]
Wednesday Mar 14, 2007
Anthropology of Borderlands
Con el proposito de observar a la gente de otro vecindario, hoy he ido a la estación de autobuses en Moore Square. He llegado a las cinco de la tarde y me he quedado allí por una hora. Al llegar me he fijado en que no había mucha gente. Habían dos coches de la policía estacionados por un lado de la estación y no había ningún autobús. Solo habían algunas diez personas en total y no estaban agrupadas en el mismo refugio. La mayoría eran hombres negros salvo una pareja blanca y un muchacho blanco. Todos llevaban puestos abrigos o chaquetas de invierno con capuchas y casi todos llevaban vaqueros y zapatillas . Los chicos los tenían mas sueltos que las mujeres. Algunas personas llevaban bolsas de plástico y una tenía una bolsa de comida rápida. El aire olía de frío con un toque de gases de combustión y orina y me sentía un poco desplazado.
He caminado hasta llegar en un refugio en que estaba sentada una señora negra. Inmediadamente ella me ha dicho que todos los autobuses se habían demorado y que nadie le había avisado a la gente y por eso era muy probable que yo no podría coger mi autobús. Le he dicho que iba a coger cualquier autobús y que no me importaba la demora. Ella ha señalada hacia la taquilla de información indicando que no había nadie en la taquilla para avisarme ni siquiera coger un autobús en particular. Ella estaba molesta y me ha pedido disculpas por haberse quejado tanto, explicando tanto que para ella es muy fácil enfadarse por cosas sencillas como el hecho de que era una paciente psiquiátrica. Me he fijado que ella se vestía de una manera rara. Llevaba puesta una pasamontañas con una flor encima y una bufanda que cubrían la boca. Llevaba al menos tres sueteres, un gris, un rojo con botones y otro de azul marino con cremallera. Llevaba una falda o vestido de tela gruesa azul y zapatos de ante de color café.
Ella me ha dicho que había ido a una librería donde había recogido los libros que llevaba en las bolsas de plástica a su lado. Ella me ha dicho que era muy aficionada de la Biblia y los estudios y filosofias religiosas. Me ha comentado que escribía canciones cuando era joven y que tenía un contacto en Chicago a quien le leyó su canción y a el le gustó tanto que le ofreció pagarle a ella cincuenta dolares por los derechos a la canción. Ella no estaba de acuerdo con ese precio y le dijo que el podría tener la canción y que a ella ni le importaba un comino. Me ha mostrado algunos discos que también había recogido. Un disco fue la banda sonora de Saturday Night Fever y otro fue de una mujer cuya imagen estaba en la cubierta del álbum. En este momento la señora me dijo que la artista era una puta y luego ha rasgado la cubierta y la ha tirado en la basura.
Mientras yo observaba, la senora me explicaba que ella suele ir a las reuniones del ayuntamiento para expresarse sus preocupaciones entre las que figura el hecho de que las demoras del horario de los autobuses causan tanto los problemas familiares como aquellos del trabajo y aquellos económicos. Me ha mencionado que con los impuestos que ya se imponen una demora en llegar al trabajo le puede costar mucho a una persona dependiente del sistema de autobuses. Me ha dicho que al mencionarles el tema de dinero a los miembros del ayuntamiento, estos se ponen rojo con enfado y que en aquel momento estarían calidos en sus camas. Ha dicho que era de Newirk, NJ y que es una mierda de una ciudad y que había llegado en Raleigh por razones familiares a pesar de entender que en el sur de los estadosunidos se odian a los negros. Me ha dicho de nuevo de forma muy sincera y convencida que todo el mundo sabe que se odian a los negros en el sur. Luego, un joven negro ha llegado. El llevaba un jersey café con la capucha puesta y andaba desde una esquina hacia la otra. Alguna vez ha desaperecido por un rato y cuando ha regresado tenía un cigarillo encendido. Parecía gozar mucho del cigarillo por la manera en que echaba la cabeza atrás al exhalar el humo hacia el cielo. Luego otro hombre negro le ha acercado y le ha pedido un cigarillo individual pero no lo tenía.
Al principio de nuestra conversación la senora me ha preguntado qué autobus esperaba y le he dicho que iba a coger un autobus de un número que correspondia con un barrio que tiene la reputación de ser peligrosa, lo que le dio un shock. Por el tono de su voz, seguro que cierto aspecto de mi apariencia le ha indicado que yo me había equivocado en decir ese numero. Quizá fue el equipo de beísbol representado en mi gorra, o el color de mi chaqueta o quizá fue mi raza. Quizá he malinterpretado su reacción hasta suponer una barrea que realmente no existía. De todas formas, me he dado cuenta que al haber llegado sin conocer a nadie ni hablar me sentía más desplazado que cuando conversaba con la señora. Ella ha iniciado la conversación y yo he decidido responder, lo que subraya el hecho de que a veces hay barreras por ambos lados que hay que superar para lograr una meta. Cuando uno no esta dispuesta a comprometer su barrera, pues ni se logra la comunicación ni se llega a una perspectiva común.
Posted at 01:07AM Mar 14, 2007 by GAETA, PETER in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Mi experiencia con el ?border?
Yo busqué un asiento y mi amigo se fue
para practicar con el coro antes de que empezara el servicio. Mientras
observaba a la gente entrar vestida en su mejor ropa, recuerdo haber pensado
cuan semejante se parecía esta gente con la que iba a los servicios míos. Uno
podía ver familias con sus hijos que parecían aborrecidos porque no querían ir
vestidos en ropa incomoda y habían ancianos aguantándose de la mano. Todo hasta
ese momento parecía normal y nunca había pensado que aunque era un servicio
diferente y un edificio diferente que aún éramos todos iguales, estábamos
hiendo para recibir alimento espiritual.
Aquí hay algunos links para que ustedes puedan ver Duke Chapel: http://www.chapel.duke.edu/images/photo_buildingaerial.jpg http://www.chapel.duke.edu/images/photo_chancel.jpg http://www.chapel.duke.edu/images/photo_nave.jpg http://www.chapel.duke.edu/images/photo_window.jpg http://www.chapel.duke.edu/building/tour.aspx Posted at 01:07AM Mar 14, 2007 by VELEZ, DENNIS in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] el performance de la identidad
Mi padrastro es de una herencia mezclada. La familia de su padre es de México, y la familia de su madre es de carolina del norte. Cuando era niño, vivía en California con sus abuelos mexicanos. Hablaba solo español, asistía una iglesia católica, y vivía en un barrio hispano. Su padre salió la familia, y sus abuelos murieron cuando era muy joven, y su familia mudó a otra ciudad. Esta ciudad era diferente como el barrio en que vivía porque había más influencia blanca. Cuando era en la escuela, estaba confundido porque en este parte del país, una persona era mexicano, chicano, o blanco. Porque de la falta de la influencia hispana en su vida durante este tiempo, asociaba más con los gringos. Cuando tenía 18 anos, buscaba por su padre y le encontró en un campo emigrante. Pasaba tres meses en este campo con su padre, y por el primero vez desde su juventud, sentaba mexicano, y tenía orgullo. Porque de los dos sentidos vivía con la pregunta ¿qué soy? Cuando estaba en la presencia de la familia de su madre, sentaba como una persona forastera. Sentaba que no era bastante blanco. Creía que necesitaba hablar sobre la música, comía la misma comida, y hablaba sin algún acento hispano. Al mismo tiempo, cuando estaba en la presencia de la familia de su padre, sentaba como una persona forastera también. Sentaba que no era bastante mexicano. Creía otra vez que necesita hablar sobre el mariache, comía comida picante, y tenía vergüenza porque su español era mal. Porque de las diferencias entre los dos, y la necesidad para ser aceptado, su vida estaba en dos partes, y los partes eran su performance. Pienso que la mayoridad del mundo piensa de las fronteras como líneas entre dos países. Pero, en realidad hay fronteras en los países, como las fronteras entre los mexicanos, los chicanos, y los gringos. En nuestra generación, la mezcla de las razas es más aceptada, pero hay fronteras todavía. Las personas de razas mezcladas siempre están en un performance, porque hay un parte de una cultura que no es aceptada de la otra. Las fronteras son líneas oscuras que lo hacen difícil, las vidas de personas mezcladas, porque no hay una oportunidad para compartir las dos culturas. Siempre es una o la otra. Posted at 01:06AM Mar 14, 2007 by EADDY, REBECCA in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Cruzando Fronteras
Casi toda mi vida me he sentido entre fronteras, porque mi padre es americano y mi madre mexicana. Me creci muy conciente de las diferencias entre las fronteras y como se separaban. Desde niña he notado las fronteras, y a mi muchas veces han dicho personas que soy afortunada de que no parezco de herencia hispana. También no me han creído personas cuando les he dicho que nací en México, sus repuestas han sido algo como, ?Pero no pareces mexicana o chicana. Cruzar una frontera no es algo extraño para mí porque siempre lo hago. Decidí en cruzar una frontera un poco diferente en el sentido de que fue una frontera más socioeconómica. Trabajo para un programa de ingles como segundo idioma y siempre estamos tratando de fomentar la participación de esas populaciones, entonces decidimos que tendríamos que visitar los barrios donde viven muchos de esas familias. Cuando fui me llevaba una camiseta con el nombre de nuestra programa y folletos de nuestras programas. Fue una experiencia bastante intimidante porque había mucha gente americana que vivían en esta área pero que también fueron pobres y todos nos miraban misteriosamente. Mucha de las casas en que tocamos la puerta, sabíamos que fueron de familias hispanas pero y muchos de ellos no contestaron sus puertas. Tal vez porque pensaban que nosotros fuimos el departamento de inmigración. Las personas con que si pudimos hablar parecían sorprendidos que nosotros estábamos visitándoles pero fueron muy amables. Como fuimos en la mañana, la mayoría que nos abrieron la puerta fueron mujeres que se quedaban en casa o trabajaban en segundo o tercero turno. Muchos nos dijeron que no tenían mucho tiempo para actividades afuera del trabajo o no tenían dinero en que gastar en deportes para los niños. Muchos de los niños hablaban el ingles bien y ayudaban a los padres para entender la información. Las casas fueron muy viejos y en algunas había como seis personas en un apartamento de dos recamaras. Algunos no tenia calefacción central y solo tenían un solo calentador para toda la casa. Tampoco tenían muchos muebles y casi todos parecían usados o rotos con cobijas cubriéndolos. Me hizo pensar mucho en los sacrificios que ellos hicieron en cruzar la frontera a estados unidos. Trate de no responder o tener pensamientos negativos y solo pensar en la meta de cruzar fronteras e informarles de nuestro programa. Cuando ya nos íbamos una de las personas americanas que estaba con nosotros dijo como chiste, ?They?ve invaded our country, why are they gonna be so wierd about us coming into their neighborhood?. Ese comento para mi solo reforzó porque existen estas fronteras; por ese tipos de comentariosPosted at 01:06AM Mar 14, 2007 by TODD, CRYSTAL in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] transnationalism?
Aunque soy parte de la comunidad GLBT, todavía hay fronteras entre nosotros. Para este blog, decidí a cruzar la frontera entre la G y los de la T de GLBT, los transexuales (que son diferentes que los transvestidos. Es otra cosa totalmente). Puesto que somos debajo de la única acrimina, ¿tenemos algo en común? ¿Realmente somos del mismo origen con las mismas ideas y/o creencias? No yo lo sabía y por eso fui a un performance transexual. Los transexuales de este performance son ?FTM? (hembra a varón). En vez de hablar de todos los complejidades entre nosotros, contaré sobre la experiencia. El performance estuvo en un club que se llama Wetlands en Chapel Hill. Me daba pena a encontrarlo porque acabaron de cambiar el nombre de Wetlands a Blend. Para mí, eso predijo un tema de confusión por el resto de la noche. Entré el club. Instantáneamente, me sentía diferente, emocional y nervioso. Había la frontera de que habla Taylor y Alvarez. Entre yo y la silla que empecé a buscar fue un área desconocida. Con la mirada colonial y el reconocimiento de la, me senté. Noté que había muchas transexuales y lesbianas en el club también. Eso me sorprendió. De vez de cuando, me miraban como extranjero o eso fue lo que me sentía sobre las miradas. Pues, yo estaba incomodo y no hablaba a nadie salvo mis amigos que vinieron conmigo. Me pregunté la razón que me comportaba así. Estaba tratando a aceptar toda la gente en el club?las lesbianas, los transexuales, los transvestidos, los heterosexuales y no era un trabajo sencillo porque, concuerdo con Alvarez, ?one difficult challenge?in the borderlands genre is to define a border culture, a seemingly homogenous construct? basada en el género, la sexualidad, o el sexo de la gente en el club. Realmente había un continuo y un mestizaje de cada uno. No pude determinar las clasificaciones. ¿Por qué necesitaba clasificar y diferenciar todo el club? También había un diálogo interno de preguntas sobre mí mismo como ¿creen que soy transexual o soy extranjero u otra cosa? Además intentaba a imaginar los transexuales cómo eran antes de la transición. ¿Tuve el derecho de hacerlo? ¿Fue justo? Por la mayor parte del performance, como Taylor, era mirón. No tenía la base de conocimiento para tener relaciones con el contexto de los performances como testigo. No sabía como sentir el dolor de confusión entre género y sexo al punto de cambiar todo eso. ¿Tenía el derecho a comentar sobre sus performances? No obstante, soy un mirón informado ahora no un mirón totalmente ignorante. Yo sé el dolor interno, aunque no lo conozco. Por fin, quiero contar lo que me pasaba durante el performance. Una mujer se acercó a mi para que decirme, ?You did a good job tonight!? Su comentario me chocó. Respondí que no hice un performance. Ella estaba bien borracha y se disculpó conmigo por la confusión. Ahora estoy pensando en la respuesta. Aunque ella se equivocó de persona, ¿me equivoqué también de la tarea mía, cuando le dije que no lo hice nada? Realmente, ¿hice un performance? Claramente, lo hice. Posted at 01:05AM Mar 14, 2007 by BOWMAN, JODY in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Una frontera EN otra frontera!
Fue muy difícil
decidir lo que pudiera hacer para esta tarea. Por toda de la semana,
pensaba en cosas nuevas para hacer u observar. Por fin empecé a leer el periódico
para ver lo que pasa este fin de semana. Decidí ir a una iglesia nueva
esta mañana- una de que nunca he oído ni asistido. He sido católica por
toda mi vida y asisto la iglesia católica centralizada en nuestra
universidad. A la misma vez, a veces disfruto asistir iglesias de otras
denominaciones- Presbiteriana y Metodista por ejemplo. Pero esta vez, fui
a "First Assembly of God" en Blue Ridge Road. Mis primeros
pensamientos fueron que el edificio de la iglesia fue mucho mas grande que había
pensado. Tuve suerte cuando entre el aparcamiento porque había espacios
(spaces) especialmente para visitantes. En ese momento yo decidí que esta
iglesia fue una que le gustará gente nueva. Tenía que observar la gente
para saber en que edificio entraría. Cuando entre la iglesia, la primera
cosa que ví fue una bandera de China. Entonces sigue viendo y me di
cuenta de que las paredes fueron llenas de banderas de muchos países
diferentes. A mi me parece muy interesante y me gustó la idea de incluir
todo el mundo en su servicio y iglesia. Un hombre empezó a saludar a la
gente y mientras que estaba hablando, yo estaba mirando la gente y el edificio
en general. Aunque era muy claro que la iglesia es cristiana, no vi
ninguna cruz. Eso me parece un poco raro, pero bueno, cada iglesia es
diferente. Habían Biblias por las sillas como he visto en muchas iglesias
protestantes. La cosa más diferente o extraño para mi fue que cuando la
gente estaba orando, no oraría juntos. Fue así: la mujer tocaría el piano
y el pastor diría unas palabras (más o menos una oración) mientras que la
gente oraría si misma. Cada persona diría unas palabras y yo las podía oír,
aunque sabía que las palabras no fueron para mi, salvo para Dios. Me
sentía un poco incómodo porque nunca me había pasado nada así. Espero que
me puedan entender! :) Posted at 01:05AM Mar 14, 2007 by GILLIGAN, LISA in Experiencias personales de la frontera | Comments[0]
Tuesday Mar 13, 2007
Mi frontera
Yo experimente el ?border? el fin de semana pasado cuando fui a comer en la casa de la madre de mi novio y conocí a sus abuelos. Mi novio es originalmente de Sudáfrica y lleva viviendo aquí mas o menos ocho años. Por otro lado, sus abuelos llevan aquí mas de veinte años, pero obviamente vivieron en Sudáfrica mucho mas tiempo que mi novio. Por otro lado, las diferencias entre los abuelos de mi novio y yo no radicaban únicamente en que fuéramos de diferentes países, sino tambien en la religión. Mi novio es el primer hombre por el lado de la familia de su madre que no es o esta estudiando para ser pastor bautista. Posted at 07:32PM Mar 13, 2007 by GONZALEZ, ANGELA in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] la frontera de lenguaje y cultura y novios
Solo he viajado a países hispanohablantes a causa de mi miedo de una falta de la comunicación. Entonces, este fin de semana para este deber decidí a cruzar la frontera de lenguaje. Pero durante este cruce, crucé una frontera más, una frontera más grande. Para cruzar la frontera de lenguaje, fui a la casa de los padres de la novia de mi hermano (son novios de seis años). Sus padres son de china y no hablan inglés, por eso, la frontera de lenguaje, pero la frontera más grande es que a ellos mi hermano no les cae bien porque no es chino. Quieren que su hija se case con un chino, viva una vida china, y trabaje en el restaurante familiar. Pero ella ya se ha graduado de la universidad y trabaja en negocios, tiene un novio quien no es chino, y no tiene ganas de cumplir la vida que van cumpliendo sus padres. Entonces, crucé una frontera que trata de mi hermano. Pero esta frontera me hizo a pensar en un novio que tuve en el Ecuador, cuyos padres nunca quisieron conocerme, porque no soy ecuatoriana. Por eso, fue una frontera mía, también. Posted at 07:32PM Mar 13, 2007 by WALL, LAUREN in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] My Observations of Border Crossing
Era muy difícil
eligir un tema para éste blog, pero cuándo estaba viendo la película Office
Space me dijo un amigo una idea perfecta.
Para mi, la mejor ?frontera? (the ?border?) que exemplifica una división
entre los EEUU y México es el sitio en construcción. Los sitios en construcción parece sencillos:
trabajadores que están trbajando juntos construir cosas; sin embargo, abajo de
ésta sencillez hay un ejemplo perfecto de la frontera. Ésto puede ser visto por una barrea de las
idiomas, las diferencias en los demográficos de los trabanadores y la jerarquía
del sitio del trabajo. Si se examina de
cerca, se ve que las normas de la sociedad tradicional no existen y en
realidad, las normas son opuestas. Cuándo estaba viendo la película Office
Space, durante una escena que tenía un sitio en construcción un amigo mío
me dijo, ?Man, working on a construction site sucks. Especially when you?re the one holding
the clipboard and you?re in college.? Sabía lo que quería decir mi amigo, per no
me entrometí con su proceso mental porque quería yo respuestas naturales. Yo preguntaba más a mi amigo sobre por qué
?it sucked? estar en el sitio en construcción cuándo se es el director del
sitio. Primero, hablaba mi amigo cómo
ser el director, es como cuidar a los niños y me dio ejemplos. Entonces, me dijo mi amigo, ?It?s a
completely different culture, you are outnumbered and they are all together,
almost against you.? Después de ésta cita, específicamente la usa de la
palabra ?culture?, sabía que quería yo investigar un sitio en construcción para
ver si podría observar algo con el ?el border?. Empecé a mi investigación con la
renovación del edicicio 1911. Me fui al
sitio en construción en un jueves a las dos de la tarde. Estaba sentado casi trienta metros detrás del
sitio, a causa de un alambrado sencilla y estaba almorzando. La primera cosa que me fijé en fure cómo
diferente la escena era que mi vida.
Para mi, el sitio de construcción es un mundo diferente. Todo mi vida, he vivido en pueblos de
universidades o en campúses de universidades y la mayoría de mis trabajos hand
sido con universidades. No estoy
acustumbrado a los trabajadores ni los sitios en construcción. Estoy acustumbrado a la gente educada, el
tipo de gente que actua, viste y viva en una manera diferente de los
trabajadores de construcción. Los
trabajadores estaban usando herramientas y maquinarias grandes para destruir el
dentro del edificio. Hacía mucho ruido y
los trabajadores tenían que gritar para comunicar. Ellos estaban vestidos en pantalones,
chaquetas, obreros de la construcción y botas del trabajo. La mayoría de los trbajadores estaban por
dentro del edificio, pero ví con regularidad un hombre blanco conducía un
tractor, un hombre africano-americano desprovechaba la basura y dos hombres méxicanos
construían una alombrada sencilla. No
quería entrometerme, ni ponerme en peligro, sabía que tenía que hablar a mi
amigo otra vez sobre los sitios de la construcción. Aquí es un extracto de la conversación: Yo: Did you manage
any mexicans/latinos? Kyle: Yeah, probably forty of them. Yo: How did they act around you, or treat you for being the boss? Kyle: They acted like I was below them, because I worked with my mind and not my hands. Yo: Did they speak Spanish to each other when they were around you? Kyle: Yeah, all the time and I knew that they were talking shit about me. So one day I said something in Spanish and they stopped. Según mis conversaciónes y observaciónes,
creo que el sitio en construcción es la paradigma de ?border crossing?. In nuestra sociedad de los EEUU, la gente
blanca es la mayoría de la populación y tiene el poder. También, inglés es la idioma aceptada y
valoramos el trabajo con la mente más que el trabajo con las manos. Es gracioso cómo el opuesto es la norma en el
sitio de construcción: los méxicanos son la mayoría (en muchos casos) y tiene
el poder, el español es la idioma aceptada y valoran ustedes el trabajo con las
manos ? con ésta inversión de sociedad en el sitio de construcción ustedes
construyen las casas, los edificios, los centros comerciales, las escuelas,
etc. de nuestra sociedad. Posted at 07:29PM Mar 13, 2007 by NOSSEL, MATTHEW in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] cruzando fronteras
Hace unos dos años iba a un partido de fútbol con mi hermano en la Posted at 07:28PM Mar 13, 2007 by JOHNSON, BARRETT in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Cruzando La Frontera
Soy cristiana. Mis padres y mis amigos son cristianos. Asisto a la iglesia y soy implicada en muchas organizaciones cristianas. Todos los días soy rodeada por ideas cristianas. Raramente paso tiempo con mis amigos con vistas diferentes, excepto cuando estoy en clase, etc. Lleno mi vida con confraternidad y eventos cristianos. Recientemente comenzó trabajando en un restaurante con mi compañera de cuarto y mi novio. Mucha de la gente allí no son cristianos, o mejor decir, no están camindando con el Señor. Es un ambiente muy diferente, y en realidad, es un ambiente que, Posted at 07:20PM Mar 13, 2007 by WHITE, JENNIFER in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Experiencia de la Frontera
Mi experiencia de la frontera empezó cuando esperé 20 minutos, solo, en la calle Hillsborough para el autobús de CAT #12 para traerme al centro. Pero, algunos dirían que mi experiencia todavía no había empezado, porque yo no había salido de mi ?casa,? la del campus de NCSU. Digo que sí la había empezado porque me la dio un sentido de impotencia; sentado allí solo, sin un coche, mirando todos los coches conduciendo por la calle. Posted at 07:19PM Mar 13, 2007 by BRADLEY, ROBERT in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] Cruzando la frontera
Yo visité un servicio cristiana española este fin de semana. La congregación es un parte de otra iglesia, pero se reúne en mi iglesia, Cary Church of God, cada domingo a las 6 en la tarde. El lugar fue muy familiar, pero la situación no fue así. Posted at 07:19PM Mar 13, 2007 by GRISSOM, DANIEL in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] frontera musulman
Por la
tarde, fui a la casa de la familia de una amiga. La familia es de
Egipto y es de la religión musulmana. Me invitaron a cenar y también
a algunos otros familias musulmanes. Todos los adultos hablaban árabe
entre ellos. Pero hablaban ingles también con aluengas de los jóvenes.
Los jóvenes hablaban ingles mixto con frases de árabe. Escogí este evento
para un ejemplo de cruzar una frontera porque fue una experiencia completamente
nueva para mí. Solo conocí a mi amiga, y
había como 30 personas más. Lo único que
sabia de la religión fue de lo que me había dicho mi amiga. Tampoco estaba acostumbrada a la cultura de
los Egiptos. Los hombres
tomaron asientos en el comedor mientras las mujeres juntaron en el lugar de la
cocina. Mi amiga, su hermana, y su mama sirvieron a los hombres en el
comedor y las mujeres comieron en una mesa en la cocina. Todas las
mujeres tenían pantalones largos y camisas largos de manga larga. La
mayoría cubrieron al cabello también. Aunque he pasado tiempo con mi
amiga quien siempre se viste así, yo sentí un poco incomoda porque la camisa
que yo tenía fue un poco mas bajo en el collar que a todos los que tenía las demás.
Antes de salir de mi casa mi camisa fue normal pero en el momento de entrar la
casa de mi amiga me di cuenta de la diferencia entre mi ropa la ropa de todas
las demás. De hablar con mi amiga yo sabia antes que es parte de la religión
que las mujeres cubran mucho del cuerpo entonces yo sentí incomoda como si
fuera enseñando mi cuerpo a los hombres. También sentí un poco incomoda
por la manera en que los hombres estaban actuando superior de las mujeres.
Yo sé que es la cultura de Egipto y también de los musulmanes que las mujeres sirven
a sus esposos, hermanos, y padres. Yo sentí muy feminista por la manera
en que no me gusto los costumbres de mis anfitriones y trate de calmar mis
sentimientos porque mis sentamientos fueron de mi cultura quien soy yo para
decir que la manera de mi cultura es mejor. Todos me
trataron muy bien. Nunca me hicieron
sentir fuera del grupo, pero de todos modos no sentí muy conectado con el grupo
tampoco. Tal vez fue porque yo fue a la única
desconocida, pero también fue porque no entendí la cultura y las normas de la
cultura de esta gente. Las jóvenes con
quienes pase la mayoría de mi tiempo hablaban ingles, entonces no fue difícil
en este aspecto. Pero también hablaban
con muchas frases de árabe. Nunca sentí
incomodo por eso pero muchas veces solo podía sonreír mientras que todas las demás
estaban riendo por un chiste adentre de una de estas frases. Posted at 07:18PM Mar 13, 2007 by ERICKSON, KRISTEN in Experiencias personales de la frontera | Comments[0] |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||